Đọt Chuối Non

Xuân giang hoa nguyệt dạ

Xuân giang triều thuỷ liên hải bình Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh Diễm diễm tuỳ ba thiên vạn lý Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh

Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện Nguyệt chiếu hoa lâm giai tự tiển Không lý lưu sương bất giác phi Đinh thượng bạch sa khan bất kiến

Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần Hạo hạo không trung cô nguyệt luân Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân

Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ Giang nguyệt niên niên chỉ tương tự Bất tri giang nguyệt đãi hà nhân Đãn kiến trường giang tống lưu thuỷ

Bạch vân nhất phiến khứ du du Thanh phong phố thượng bất thăng sầu Thuỳ gia kim dạ thiên chu tử Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu

Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi Ưng chiếu ly nhân trang kính đài Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ Đảo y châm thượng phất hoàn lai

Thử thời tương vọng bất tương văn Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân Hồng nhạn trường phi quang bất độ Ngư long tiềm dược thuỷ thành văn

Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa Khả liên xuân bán bất hoàn gia Giang thuỷ lưu xuân khứ dục tận Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà

Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ Kiệt Thạch, Tiêu Tương vô hạn lộ Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ

(Truong Nhược Hư)

Sông xuân đêm hoa trăng

Sông xuân nước triều nối biển bằng Trên biển trăng sáng cùng triều dâng Lấp loáng sóng xô ngàn vạn dặm Sông xuân nơi nào chẳng sáng trăng

Quanh co sông vòng cồn cỏ hương Trăng chiếu rừng hoa tựa tuyết vương Sương trôi thấp thấp không bay bổng Cát trắng bờ sông chẳng tỏ tường

Trời sông một màu chẳng mảy may Trên không trăng sáng trơ trọi quay Buổi đầu thấy trăng ai thế nhỉ Người đầu trăng chiếu năm nào hay

Người sinh đời đời chẳng hề ngơi Trăng sông năm tháng chẳng đổi dời Trăng sông đợi ai làm sao biết Chỉ thấy sông dài đưa nước trôi

Mây trắng một dải về xa xôi Phong xanh trên bến buồn chẳng nguôi Ai đó đêm nay dong thuyền nhỏ Lầu trăng đâu nhớ mãi không thôi

Thương thay trên lầu trăng bồi hồi Vẫn chiếu đài gương kẻ chia phôi Nhà ngọc cuốn mành trăng chẳng bỏ Đá giặt lau xong lên lại rồi *

Giờ này trông nhau chẳng nghe nhau Nguyện theo ánh trăng chiếu sáng nhau Nhạn hồng bay dài chẳng mang sáng Cá rồng nhảy chỉ sóng bạc đầu

Đêm qua bờ vắng mơ rụng hoa Thương thay nửa xuân chẳng về nhà Nước sông đưa xuân đi sắp hết Bờ tây trăng về lặn xế tà

Trăng xế dần chìm sương biển rộng Sông Tiêu núi Thạch đường chẳng cùng Nhờ trăng chẳng biết ai về nhỉ Trăng lặn rung tình cây đầy sông

(TĐH dịch Jan. 26, 2019 Stafford, VA, USA)