鮮 U+9BAE, 鮮 ← 鮭[U+9BAD] CJK Unified Ideographs 鮯 →[U+9BAF]
鮮 (Kangxi radical 195, 魚+6, 17 strokes, Cangjie input 弓火廿手 (NFTQ), four-corner 28351, composition ⿰魚羊)
- 㶍, 蘚, 䇁, 䉳, 廯, 癬
- Kangxi Dictionary: page 1470, character 6
- Dai Kanwa Jiten: character 46133
- Dae Jaweon: page 2002, character 25
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4688, character 6
- Unihan data for U+9BAE
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *sen, *senʔ, *sens): semantic 魚 (“fish”) + abbreviated phonetic 羴 (OC *qʰreːn, *qʰljen).
Alternatively, may be ideogrammic compound (會意 / 会意): 魚 (“fish”) + 羊 (“sheep”) – delicious.
From Proto-Sino-Tibetan *sar (“new; fresh”). Cognate with Proto-Tibeto-Burman *g-sar (“new; fresh”), whence Tibetan གསར་བ (gsar ba, “new; fresh”), Rawang angsar (“new”), Drung aksal (“new”), Mizo tʰarᴴ (“new”) (Schuessler, 2007); cognate with Tibetan གསར་ (gsar, “new”), Burmese ဆန်း (hcan:, “new, fresh”) (Hill, 2019).
trad. 鮮 simp. 鲜 alternative forms
鮮
- seafood; aquatic food 海鮮/海鲜 ― hǎixiān ― seafood
- delicious food; fresh food 嘗鮮/尝鲜 ― chángxiān ― to taste fresh food
- fresh; not stale 鮮魚/鲜鱼 ― xiānyú ― fresh fish
- brightly colored; gaily colored 那塊布的顏色很鮮。 [MSC, trad.]那块布的颜色很鲜。 [MSC, simp.]Nà kuài bù de yánsè hěn xiān. [Pinyin]The color of that piece of cloth is very bright.
- delicious; tasty 媽媽煮的湯的味道很鮮。 [MSC, trad.]妈妈煮的汤的味道很鲜。 [MSC, simp.]Māmā zhǔ de tāng de wèidào hěn xiān. [Pinyin]The soup that mother cooked tastes delicious.
- not yet withered; not yet wilted (of flowers, grass, etc.) 鮮花/鲜花 ― xiānhuā ― fresh flower
- special; peculiar; strange and interesting 屢見不鮮/屡见不鲜 ― lǚjiànbùxiān ― common occurrence 小孩說的話很鮮。 [MSC, trad.]小孩说的话很鲜。 [MSC, simp.]Xiǎohái shuō de huà hěn xiān. [Pinyin]The words of the child were peculiar.
- (Hakka) thin; dilute Alternative form: 先
- (Zhangzhou Hokkien) sky blue; azure 鮮色/鲜色 [Hokkien] ― chheⁿ-sek [Pe̍h-ōe-jī] ― sky blue
- a surname
- → Vietnamese: tươi
Etymology not clear (Schuessler, 2007).
trad. 鮮 simp. 鲜 alternative forms 鱻尟赻尠
鮮
- rare; little; few
- 量力而動,其過鮮矣。 [Classical Chinese, trad.]量力而动,其过鲜矣。 [Classical Chinese, simp.]From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the “Spring and Autumn Annals” (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David SchabergLiànglì ér dòng, qí guò xiǎn yǐ. [Pinyin]If one weighs one’s strength and then acts, one’s errors will be few.
- rarely; infrequently
- 子曰:「巧言令色,鮮矣仁!」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「巧言令色,鲜矣仁!」 [Classical Chinese, simp.]From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge’s versionZǐyuē: “Qiǎoyánlìngsè, xiǎn yǐ rén!” [Pinyin]The Master said, “Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue!”
- to lack; to be short of
- (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of 巘 / 𪩘 (yǎn, “the top of a mountain; cliff; small mountain”)
- 度其鮮原,居岐之陽 [MSC, trad.]度其鲜原,居岐之阳 [MSC, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCEdù qí xiǎn yuán, jū qí zhī yáng [Pinyin]He determined the small mountains and hills, settling in the south of Qi
trad. 鮮 simp. 鲜
鮮
- (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of 獻 / 献 (“to offer; to present”)
- “鮮”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2026.
- “鮮”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014-
- 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “鲜(新~)”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 214.
(Jōyō kanji)
- fresh, vivid, clear, brilliant
- Go-on: せん (sen, Jōyō)
- Kan-on: せん (sen, Jōyō)
- Kun: あざやか (azayaka, 鮮やか, Jōyō)、すくない (sukunai, 鮮い)、あたらしい (atarashii, 鮮しい)
Kanji in this term 鮮 せんGrade: S on’yomi
From Middle Chinese 鮮 (MC sjen|sjenX|sjenH).
- IPA(key): [sẽ̞ɴ]
鮮(せん) • (sen) ←せん (sen)?
- fresh
- vivid
- (Empire of Japan) Korea 全(ぜん)鮮(せん) ― zensen ― the entirety of Korea 内(ない)鮮(せん)一体(いったい) ― naisen ittai ― unification of the mainland and Korea
鮮 (eumhun 고울 선 (goul seon))
- hanja form? of 선 (“smooth; fish”)
- 조선 (朝鮮, joseon, “Joseon; Korea”)
- 생선 (生鮮, saengseon, “fish”)
- 선혈 (鮮血, seonhyeol, “recently spilled blood”)
- 신선 (新鮮, sinseon, “freshness”)
鮮: Hán Việt readings: tiên[1][2][3][4][5][6][7], tiển[3][6][7][8], tiễn[9] 鮮: Nôm readings: tươi[1][2][3][4][5][7][8][9], tẽn[4]
- chữ Nôm form of tươi (“fresh; new and untainted”)