着 U+7740, 着 ← 眿[U+773F] CJK Unified Ideographs 睁 →[U+7741] 着 U+FAAA, 着 ← 睊[U+FAA9] CJK Compatibility Ideographs 磌 →[U+FAAB] Stroke order Mainland China Stroke order(Chinese) Japanese 着 Simplified 着 Traditional 著/着

  • In mainland China, the top component is written ⺶ (the 丿 stroke is not split into two strokes).
  • In Hong Kong, Japan and Korea, the top component is written 𦍌 followed by 丿 (split into two separate components).
  • A CJK compatibility ideograph exists at U+FAAA for the alternative form used in Taiwan that resembles the form used in Hong Kong/Japan/Korea that is written with 12 strokes.

(Kangxi radical 109, 目+7 in traditional Chinese, Japanese and Korean, 目+6 in mainland China, 12 strokes in traditional Chinese, Japanese and Korean, 11 strokes in mainland China, Cangjie input 廿手月山 (TQBU), four-corner 80605, composition ⿸⺶目(GT or U+FAAA) or ⿱𦍌⿰丿目(HJK))

This character is not found in the authoritative Kangxi dictionary. See glyph origin below.

In Japan this character is usually classified under radical 123, 羊.

  • (Preferred form used for traditional Chinese in Taiwan)
  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 808, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 23339
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3129, character 9
  • Unihan data for U+7740
  • Unihan data for U+FAAA

Corrupted variant of 著 (艹 → 䒑; 日 → 目 (mù)). Recorded as an unorthodox form (俗字) in the Tang dynasty orthographic dictionary Ganlu Zishu 《干祿字書》.

Later dictionaries such as the Ming dynasty 《字學三正》 and Qing dynasty Zhengzitong 《正字通》 recorded the glyph as ⿱𦍌⿰丿目.

For pronunciation and definitions of – see 著 (“to attach to; to stick to; to adhere to; etc.”).(This character is the simplified and variant traditional form of 著).Notes:

  • Simplified Chinese is mainly used in Mainland China, Malaysia, and Singapore.
  • Traditional Chinese is mainly used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.

着 is both the standard and variant traditional character of some senses of 著 (Pronunciations 1 and 2). In Hong Kong, 着(zoek3/zoek6) and 著(zyu3) are both used and represent different meanings.

In mainland China’s Table of General Standard Chinese Characters (通用规范汉字表), 著 (zhù) is not listed as a traditional form of 着 and is considered a separate character.

  • Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A03506-003#37
  • Master Ideographs Seeker for CNS 11643 Chinese Standard Interchange Code (CNS11643 中文標準交換碼全字庫)
  • Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A03506-015#18

(Third grade kyōiku kanji)

  1. to arrive
  2. to wear (clothing)
  3. to adhere, stick to like glue
  • Go-on: じゃく (jaku, Jōyō †)←ぢやく (dyaku, historical)
  • Kan-on: ちゃく (chaku, Jōyō)
  • Kun: つく (tsuku, 着く, Jōyō)←つく (tuku, 着く, historical)、つける (tsukeru, 着ける, Jōyō)←つける (tukeru, 着ける, historical)、 (ki, )、 (gi, )、きる (kiru, 着る, Jōyō)、きせる (kiseru, 着せる, Jōyō)

Kanji in this term 着 ちゃくGrade: 3 kan’on

From Middle Chinese 著 (MC trjak).

First cited as an independent noun from the early 1700s.[1]

  • (Tokyo) ちゃく [cháꜜkù] (Atamadaka – [1])[2][3]
  • IPA(key): [t͡ɕa̠kɯ̟]

着(ちゃく) • (-chaku)

  1. used to count suits of clothing or individual garments
  2. used to count arrivals

着(ちゃく) • (chaku)

  1. [from 1748] arrival at a location
  2. [from 1712] (archaic) the wearing of clothing
  3. [from 1871] (archaic) a kimono
  4. [from 1768] (archaic, possibly obsolete) in the area around Edo, short for 巾着切り (kinchaku kiri, “a cutpurse”)

Kanji in this term 着 き > ぎGrade: 3 kun’yomi Alternative spelling 衣 (rare)

From the 連(れん)用(よう)形(けい) (ren’yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 着(き)る (kiru, “to wear”). Ultimately from Proto-Japonic *ki. The ki changes to gi as an instance of rendaku (連濁).

  • IPA(key): [ɡʲi]

着(ぎ) • (-gi)

  1. clothes, outfit, uniform

(eumhun 붙을 착 (buteul chak))

  1. hanja form? of (“arriving; wearing”)

着: Hán Nôm readings: trước, trứ, chốc, trốc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  • Nom Foundation