沾 U+6CBE, 沾 ← 沽[U+6CBD] CJK Unified Ideographs 沿 →[U+6CBF]

(Kangxi radical 85, 水+5, 8 strokes, Cangjie input 水卜口 (EYR), four-corner 31160, composition ⿰氵占)

  • 惉, 霑
  • 霑 (Variant form in mainland China)
  • Kangxi Dictionary: page 614, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 17259
  • Dae Jaweon: page 1008, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1583, character 6
  • Unihan data for U+6CBE

simp. and trad.

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *tem, *teːms, *tʰeːm): semantic (“water”) + phonetic (OC *ʔljem, *tjems).

Ganlu Zishu considers this glyph to be an unorthodox variant of 霑 (zhān).

Austroasiatic; compare Khmer ត្រាំ (tram, “to soak”), តំរាំ (tɑmrŏəm, “soaking; immersion; something which has been soaked”), ជ្រាំ (crŏəm, “muddy water”), Proto-Bahnaric *tram (“to soak”), *kram (“to sink”), Proto-Katuic *tram (“to soak”) (Schuessler, 2007).

  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) abundant; overflowing; brimming
  2. to soak; to moisten
    • 麗之姬,艾封人之子也。晉國之始得之也,涕泣襟。 [Classical Chinese, trad.]丽之姬,艾封人之子也。晋国之始得之也,涕泣襟。 [Classical Chinese, simp.]From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCELì zhī jī, Ài fēng rén zhī zǐ yě. Jìnguó zhī shǐ dé zhī yě, tìqì zhān jīn. [Pinyin]The concubine of Li was the daughter of a person from the frontiers of Ai. Initially, when the king of Jin took her as his concubine, she cried until her tears soaked her clothes.
  3. to share in (a benefit); to benefit through association
  4. (obsolete on its own in Standard Chinese) to influence; to edify
    • 若乃文約之所漸,風聲之所周流,幾將日所出入處也。 [Literary Chinese, trad.]若乃文约之所渐,风声之所周流,几将日所出入处也。 [Literary Chinese, simp.]From: The Book of the Later Han, circa 5th century CERuò nǎi wényuē zhī suǒ zhān jiàn, fēngshēng zhī suǒ zhōuliú, jǐ jiāng rì suǒ chūrù chù yě. [Pinyin](please add an English translation of this usage example)
  5. to be stained with; to be contaminated by 我的鞋子到泥巴了。 [MSC, trad. and simp.]Wǒ de xiézi zhān dào níbā le. [Pinyin]My shoes are stained with mud.
  6. to touch; to come into contact with
    • 我這無根水,非此之論,乃是天上落下者,不地就吃,才叫做無根水。 [Written Vernacular Chinese, trad.]我这无根水,非此之论,乃是天上落下者,不地就吃,才叫做无根水。 [Written Vernacular Chinese, simp.]From: Wu Cheng’en, Journey to the West, 16th century CEWǒ zhè wú gēn shuǐ, fēi cǐ zhī lùn, nǎi shì tiānshàng luòxià zhě, bù zhān dì jiù chī, cái jiàozuò wú gēn shuǐ. [Pinyin](please add an English translation of this usage example)
  7. (dialectal) to be good; to be okay
  • (to benefit):
  • (to touch):

  1. (~水) an ancient river that flows from Huguan County, Shanxi into the Qi (淇) River in Henan, China
    • 又東北,水注之,水出壺關縣東臺下,石壁崇高,昂藏隱天 [Literary Chinese, trad.]又东北,水注之,水出壶关县东台下,石壁崇高,昂藏隐天 [Literary Chinese, simp.]From: Li Daoyuan, Commentary on the Water Classic, 386-534 CEyòu dōngběi, Zhānshuǐ zhù zhī, shuǐ chū Húguānxiàn dōng zhān tái xià, shíbì chónggāo, ángcáng yǐn tiān [Pinyin](please add an English translation of this usage example)

  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of (tiān, “to increase”)
  2. (obsolete on its own in Standard Chinese) thin
    • 吳酸蒿蔞,不薄只。魂兮歸來!恣所擇只。 [Classical Chinese, trad.]吴酸蒿蒌,不薄只。魂兮归来!恣所择只。 [Classical Chinese, simp.]From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CEWú suān hāo lóu, bù zhān bó zhǐ. Hún xī guīlái! Zì suǒ zé zhǐ. [Pinyin](please add an English translation of this usage example)

  1. (~水) an ancient river flowing from Xiyang County, Shanxi into Ye (冶) River in Hebei
  2. (~縣) (historical) a county in the Han dynasty southwest of Xiyang County
    • 出上黨縣西北少山大要谷,南過縣西,又從縣南屈。 [Literary Chinese, trad.]出上党县西北少山大要谷,南过县西,又从县南屈。 [Literary Chinese, simp.]From: Li Daoyuan, Commentary on the Water Classic, 386-534 CEChū Shàngdǎng Diànxiàn xīběi Shào shān Dàyào gǔ, nán guò xiàn xī, yòu cóng xiàn nán qū. [Pinyin](please add an English translation of this usage example)

For pronunciation and definitions of – see 覘 (“to spy on; to peek at; to observe; to survey”).(This character is a variant form of 覘). For pronunciation and definitions of – see 蘸 (“to dip in; to submerge in; to dip in; etc.”).(This character is the second-round simplified form of 蘸).Notes:

  • Simplified Chinese is mainly used in Mainland China, Malaysia, and Singapore.
  • Traditional Chinese is mainly used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  • On (unclassified): てん (ten)
  • Kun: うるおう (uruō)
  • 均沾(きんてん) (kinten)

From Middle Chinese 沾 (MC trjem).

(eumhun 시다 첨 (sida cheom))

  1. hanja form? of (“to soak; to moisten”)

From Middle Chinese 沾 (MC them).

(eumhun 더할 첨 (deohal cheom))

  1. alternative form of (“hanja form? of (“to append; to increase”)”)

(eumhun 경망할 첩 (gyeongmanghal cheop))

  1. hanja form? of (“frivolous; discourteous; smug”)
  • 첩첩 (沾沾, cheopcheop)
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

沾: Hán Nôm readings: chăm, trèm, triêm, chem, thêm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.