巴 U+5DF4, 巴 ← 巳[U+5DF3] CJK Unified Ideographs 巵 →[U+5DF5]

(Kangxi radical 49, 己+1, 4 strokes, Cangjie input 日山 (AU), four-corner 77717, composition ⿴巳丨)

  • 吧, 妑, 帊, 弝, 把, 杷, 㸭, 鿱, 肥, 皅, 㿬, 粑, 紦, 羓, 耙, 舥, 蚆, 豝, 跁, 鈀 (钯), 靶, 䰾 (鲃), 䶕
  • 爬, 岊, 巼, 色, 邑, 夿, 岜, 芭, 爸, 笆, 琶, 䯩, 䯲, 㞎, 巵, 疤
  • Kangxi Dictionary: 己部/己部 on the Chinese Wikisource.
  • Kangxi Dictionary: page 327, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 8745
  • Dae Jaweon: page 631, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 985, character 1
  • Unihan data for U+5DF4

From Proto-Tungusic *buga. Cognate with Manchu ᠪᠠ (ba).

(ba)

  1. place
  • 乌巴 ((w)uba)
  • “The Only Known Text from Bala, an Extinct Tungusic Language”, in Studia Orientalia Electronica‎[1], volume 9, number 1, 2021, pages 173-191

Original form of 把[1].

simp. and trad. alternative forms 𢀳

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Are all these senses related? Some have proposed that these are all derived from the snake sense.”)

“huge snake” Unclear. Compare

  • Lao ກະບາ (ka bā, “a kind of viper; Calloselasma rhodostoma (modern)”), where ກະ (ka) is possibly an animal prefix (Schuessler, 2007);
  • Proto-Mon-Khmer *ɓəs (“snake”) (cf. Schuessler, 2007);
  • Japhug qapri (“snake”), Brag-dbar Situ [Term?] (kha-prɐ̄j, “snake”), Cogtse Situ [Term?] (kha-brē, “snake”) (Zhang, Jacques, and Lai, 2019), which have been related to Proto-Sino-Tibetan *s-b/m-ruːl (“snake”), whence Chinese 虺 (OC *hŋlulʔ, “viper”), Tibetan སྦྲུལ (sbrul, “snake”).

“bar” Borrowed from English bar.

  1. (Classical) python (snake)
  2. (ancient Chinese mythology) a huge snake that could swallow an elephant
  3. to greatly desire; to anxiously hope; to long for
  4. Used as a suffix for objects that are located below or behind. 尾wěiba ― tail 下xiàba ― chin
  5. Used as a suffix for objects that are clumped together due to dryness or stickiness. 泥ba ― mud
  6. to cling to; to stick to
  7. (Jilu Mandarin, Sichuanese, dialectal Wu) to be close to; to be next to
  8. (Beijing Mandarin, Jilu Mandarin) to open; to spread
  9. (Sichuanese) to suit; to fit
  10. (Sichuanese) to follow
  11. (Sichuanese) to be intimate
  12. (Sichuanese) to involve; to implicate
  13. (Sichuanese) to kiss up; to curry favour
  14. (Sichuanese) to subsidize
  15. (Sichuanese) to infect; to contract
  16. (dialectal Mandarin, including Beijing Mandarin, Shandong Mandarin, Xinjiang Mandarin) to sew; to stitch on
  17. (Southwestern Mandarin; Xiamen and Quanzhou Hokkien) dried object
  18. (dialectal Mandarin, Cantonese) Classifier for the number of slaps. 打佢一 [Cantonese] ― daa2 keoi5 jat1 baa1 [Jyutping] ― to give him a slap
  19. (Jiaoliao Mandarin, Sichuanese) along
  20. (historical) Ba (an ancient state in modern-day Sichuan)
  21. eastern Sichuan and Chongqing
  22. Used in transcription. 西 ― Brazil 黎嫩 ― nèn ― Lebanon 黎 ― Paris 蒙頓/蒙顿 ― Méngdùn ― Mountbatten 奧馬/奥马 ― Ào ― Obama 星克 ― Xīng ― Starbucks
    1. short for 巴士 (bāshì, “bus”) 小xiǎo ― minibus
    2. (physics) bar (unit of pressure)
    3. (Cantonese) bar (Classifier: 條/条 c) 電/电 [Cantonese] ― din6 baa1 [Jyutping] ― busbar 閘/闸 [Cantonese] ― zaap6 baa1 [Jyutping] ― boom barrier
    4. short for 巴勒斯坦 (Bālèsītǎn, “Palestine”)
    5. short for 巴基斯坦 (Bājīsītǎn, “Pakistan”)
      • 就在4天前,一架疑是美軍無人駕駛飛機對西北部某目標發動空襲,至少打死13人。 [MSC, trad.]就在4天前,一架疑是美军无人驾驶飞机对西北部某目标发动空袭,至少打死13人。 [MSC, simp.]Jiù zài 4 tiān qián, yījià yíshì Měijūn wúrén jiàshǐ fēijī duì xīběibù mǒu mùbiāo fādòng kōngxí, zhìshǎo dǎsǐ 13 rén. [Pinyin]Four days ago, a suspected American unmanned aircraft launched an air raid against a target in northwestern Pakistan, killing at least 13 people.
    6. short for 巴拿馬/巴拿马 (Bānámǎ, “Panama”)
    7. short for 巴哈馬/巴哈马 (Bāhāmǎ, “The Bahamas”)
    8. short for 巴拉圭 (Bālāguī, “Paraguay”)
  23. a surname

simp. and trad. alternative forms 吧

(colloquial)

  1. A suffix used after monosyllabic verbs, often gives the verb a sense of nonchalance.
    • [展熊飞] 这回是心安理得,脱他睡了。 [MSC, simp.][展熊飛] 這回是心安理得,脫他睡了。 [MSC, trad.][Zhǎn Xióngfēi] zhèi huí shì xīn ān lǐ dé, tuōba tuōba ta shuì le. [Pinyin](please add an English translation of this quotation)
    • 在这棵大树下,有一个老汤锅。那锅非常大,据说有三十二印。这个“印”,到底是个什么单位,我问了很多人也没得到准确回答。反正那锅倒进去十桶水也不满,把一头牛剁碎了扔进去也绰绰有余。 [MSC, simp.]在這棵大樹下,有一個老湯鍋。那鍋非常大,據說有三十二印。這個“印”,到底是個什麼單位,我問了很多人也沒得到準確回答。反正那鍋倒進去十桶水也不滿,把一頭牛剁碎了扔進去也綽綽有餘。 [MSC, trad.]Zài zhè kē dà shù xià, yǒu yī ge lǎotāng guō. Nà guō fēicháng dà, jùshuō yǒu sān shí èr yìn. Zhè ge “yìn”, dàodǐ shì ge shénme dānwèi, wǒ wèn le hěn duō rén yě méi dédào zhǔnquè huídá. Fǎnzhèng nà guō dào jìnqù shí tǒng shuǐ yě bù mǎn, bǎ yī tóu niú duòba suì le rēng jìnqù yě chuòchuòyǒuyú. [Pinyin](please add an English translation of this quotation)

For pronunciation and definitions of – see 芭.(This character is the second-round simplified form of 芭).Notes:

  • Simplified Chinese is mainly used in Mainland China, Malaysia, and Singapore.
  • Traditional Chinese is mainly used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.

For pronunciation and definitions of – see 笆 (“bamboo fence”).(This character is the second-round simplified form of 笆).Notes:

  • Simplified Chinese is mainly used in Mainland China, Malaysia, and Singapore.
  • Traditional Chinese is mainly used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.

For pronunciation and definitions of – see 粑 (“cake-like food”).(This character is the second-round simplified form of 粑).Notes:

  • Simplified Chinese is mainly used in Mainland China, Malaysia, and Singapore.
  • Traditional Chinese is mainly used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.
  • “巴”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)‎[3], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014-

(Jinmeiyō kanji)

  • Go-on: (he)
  • Kan-on: (ha)
  • Kun: ともえ (tomoe, )←ともゑ (tomowe, , historical)

Kanji in this term 巴 ともえJinmeiyō kun’yomi Alternative spelling 鞆絵

First attested around the 12th century.

Originally a compound of (tomo, “archer’s left-wrist protector”) +‎ (e, “picture, drawing”).

The use of the kanji is possibly for its resemblance to a big snake.

  • (Tokyo) ともえ [tòmóé] (Heiban – [0])[2]
  • IPA(key): [to̞mo̞e̞]

巴(ともえ) • (tomoe) ←ともゑ (tomowe)?

  1. a circular design resembling swirling water, a comma, or an archer’s bow
  2. (architecture) a piece of wood, usually a floorboard or an eave, with a tomoe pattern
  3. an oxcart with the wickerwork in a tomoe pattern
  4. a 家紋 (kamon, “family crest”) with various tomoe designs
  5. short for 巴瓦 (tomoegawara): a tile with a tomoe design
  6. turning (Can we verify(+) this sense?)
  7. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  • English: tomoe
  • 渦(うず)巻(ま)き (uzumaki)

巴(ともえ) • (Tomoe) ←ともゑ (Tomowe)?

  1. short for 巴御前 (Tomoe Gozen): 12th-century female samurai
  2. a 謡曲 (dōkyoku, “noh song”) based on a story from The Tale of the Heike
  3. a surname
  4. a unisex given name

Kanji in this term 巴 はJinmeiyō kan’on

From Middle Chinese 巴 (MC pae). The 漢音 (kan’on) reading, so likely a later borrowing.

  • IPA(key): [ha̠]

巴(は) • (Ha)

  1. (historical) Ba (an ancient state in eastern Sichuan)
  • 巴(は)蜀(しょく) (Hashoku)
  • 巴(は)人(じん) (hajin)
  • 蜀(しょく) (Shoku, “Shu”)
  • “▲巴”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[4] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015-2026

From Middle Chinese 巴 (MC pae).

(eumhun 땅 이름 파 (ttang ireum pa))

  1. hanja form? of (“used in placenames”)
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [5]

巴: Hán Việt readings: ba (邦(bang)加(gia)切(thiết))[1][2][3][4][5], bơ[1] 巴: Nôm readings: bơ[1][2][3][6][4][5][7], ba[1][2][3], vã[1], va[3]

  1. chữ Hán form of Ba (“used in placenames”)
  2. chữ Hán form of ba (“to adhere; to stick to”)
  3. chữ Nôm form of (“used in compounds”)