少 U+5C11, 少 ← 尐[U+5C10] CJK Unified Ideographs 尒 →[U+5C12] Stroke order Stroke order

  • Note that in Japanese Kanji, Korean Hanja and Vietnamese Nom, the middle stroke of the top component 小 is written 亅 with a hook whereas in modern Chinese scripts the middle stroke is written 丨 with no downward hook.

(Kangxi radical 42, 小+1, 4 strokes, Cangjie input 火竹 (FH), four-corner 90200, composition ⿱𡭔丿(GT) or ⿱小丿(HJKV))

  • 仯, 吵, 妙, 㠺, 抄, 沙, 杪, 炒, 䏚, 玅, 眇, 砂, 秒, 竗, 粆, 紗 (纱), 耖, 䖢, 觘, 訬, 䟞, 鈔 (钞), 䩖, 尠, 㝺, 魦 (𫚌), 麨 (𪎊), 㝻
  • 赻, 尟, 䒚, 歩, 䯯, 劣, 毟, 省, 㝹, 䲵, 隲
  • 雀 (Apparent)
  • Kangxi Dictionary: page 296, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 7475
  • Dae Jaweon: page 590, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 561, character 2
  • Unihan data for U+5C11

simp. and trad.

Pictogram (象形) – four dots, perhaps three grains of sand (see 沙), to indicate “a few, a little”. Phonetically borrowed from 小 (OC *smewʔ, “small”), which is depicted by three dots.

Unrelated to 步 (and hence 歲), in which the lower component is the stylization of a foot.

  1. few; little in number; less; not many 很人知道實情。 [MSC, trad.]很人知道实情。 [MSC, simp.]Hěn shǎo rén zhīdào shíqíng. [Pinyin]Very few people know the truth. 只有很麵包和餅乾。 [MSC, trad.]只有很面包和饼干。 [MSC, simp.]Zhǐyǒu hěn shǎo miànbāo hé bǐnggān. [Pinyin]There is only very little bread and biscuits.
  2. weak; inadequate; insufficient
  3. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of (xiǎo, “small; tiny”)
  4. to lack; to be short of; to be deficient 臥室裡一隻電燈泡。 [MSC, trad.]卧室里一只电灯泡。 [MSC, simp.]Wòshì lǐ shǎo yī zhī diàndēngpào. [Pinyin]There’s a light bulb missing in the bedroom. 咗碗飯/咗碗饭 [Cantonese] ― siu2 zo2 wun2 faan6 [Jyutping] ― missing a bowl of rice 裝咗兩粒螺絲 [Cantonese, trad.]装咗两粒螺丝 [Cantonese, simp.]zong1 siu2 zo2 loeng5 lap1 lo4 si1 [Jyutping]forgot to install two screws
  5. to reduce (the amount or extent); to weaken; to lose; to stop; to cease 他屋裡了東西。 [MSC, trad.]他屋里了东西。 [MSC, simp.]Tā wū lǐ shǎo le dōngxi. [Pinyin]He lost something in his house. 說廢話!/说废话! ― Shǎo shuō fèihuà!Stop chattering!
  6. (obsolete on its own in Standard Chinese) to despise; to look down; to belittle
  7. slightly; moderately; a little; a bit
  8. seldom; rarely; infrequently 懶惰的人很會成功。 [MSC, trad.]懒惰的人很会成功。 [MSC, simp.]Lǎnduò de rén hěn shǎo huì chénggōng. [Pinyin]Lazy people seldom succeed.
  9. in a little while; in a moment
  10. (Hong Kong Cantonese, Internet slang, neologism) slightly; somewhat 癲/癫 [Hong Kong Cantonese] ― siu2 din1 [Jyutping] ― somewhat crazy Antonym: 大 (daai6) Alternative form: 小 (siu2)
  11. 5th tetragram of the Taixuanjing (𝌊)
  • (antonym(s) of “few”): 多 (duō)

  1. young; youthful; juvenile 別看她歲數大,可長得相。 [MSC, trad.]别看她岁数大,可长得相。 [MSC, simp.]Bié kàn tā suìshù dà, kě zhǎng dé shào xiàng. [Pinyin]Despite her age, she still looked young.
  2. later in a sequence; younger; youngest
  3. childhood; youth; young period
    • 小離家老大回 [Classical Chinese, trad.]小离家老大回 [Classical Chinese, simp.]From: He Zhizhangshào xiǎo lí jiā lǎo dà huí [Pinyin]Leaving home young, returning home old
  4. young man; youngster; junior
  5. (historical) deputy; assistant
  6. (historical) young master of a rich family 二 [Cantonese] ― ji6 siu3 [Jyutping] ― second young master
  7. a surname
  • “少”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)‎[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014-
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “少”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 206.

(Second grade kyōiku kanji)

  1. a little
  • Go-on: しょう (shō, Jōyō)←せう (seu, historical)
  • Kan-on: しょう (shō, Jōyō)←せう (seu, historical)
  • Kun: すくない (sukunai, 少ない, Jōyō)、すこし (sukoshi, 少し, Jōyō)、しばらく (shibaraku, 少く)

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰo̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [소(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

(eumhun 적을 소 (jeogeul so))

  1. hanja form? of (“(to be) little; (to be) few”)
  • 소녀 (少女, sonyeo, “girl”)
  • 소년 (少年, sonyeon, “boy”)
  • 청소년 (靑少年, cheongsonyeon, “adolescent, teenager”)

少: Hán Việt readings: thiếu[1][2][3][4][5][6], thiểu[1][2][3][4][5][6] 少: Nôm readings: thiếu[1][2][3], thiểu[1][2][3], thểu[2], thỉu[2], thẹo[3], thẻo[3], ít[2]

  1. chữ Hán form of thiếu (“lack, short on”)
  2. chữ Nôm form of ít (“few, little”)
  3. chữ Nôm form of thẹo (“scar”)