哪 U+54EA, 哪 ← 哩[U+54E9] CJK Unified Ideographs 哫 →[U+54EB] Stroke order

(Kangxi radical 30, 口+7, 10 strokes, Cangjie input 口尸手中 (RSQL), four-corner 67027, composition ⿰口那)

  • Kangxi Dictionary: page 190, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 3651
  • Dae Jaweon: page 410, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 623, character 7
  • Unihan data for U+54EA

simp. and trad. alternative forms 那乃 Taishanese (colloquial)

Written as 那 before the 20th century.

It is generally considered to be the fusion of 奈何 (OC *naːls ɡaːl, “how”) (Wang, 1990; Sun, 1992; Shimura, 1995), usually citing Gu Yanwu’s (顧炎武) commentary on Zuozhuan. Lü (1985) distinguishes between “which” (choosing among several choices), which he derives from 若 (OC *njaɡ), and “how” (asking for something), which he considers to be a fusion of 若何 (OC *njaɡ ɡaːl, “how”).

  1. which; what 你更喜歡個,這個還是那個? [MSC, trad.]你更喜欢个,这个还是那个? [MSC, simp.]Nǐ gèng xǐhuan ge, zhè ge háishì nà ge? [Pinyin]Which do you prefer: this one or that one? 你是從個國家來的? [MSC, trad.]你是从个国家来的? [MSC, simp.]Nǐ shì cóng ge guójiā lái de? [Pinyin]Which country are you from?
  2. any 除星期三以外,我一天都可以來。 [MSC, trad.]除星期三以外,我一天都可以来。 [MSC, simp.]Chú xīngqīsān yǐwài, wǒ yī tiān dōu kěyǐ lái. [Pinyin]I can come any day except Wednesday.
  3. Indefinite determiner. 他害怕天天會塌下來。 [MSC, trad.]他害怕天天会塌下来。 [MSC, simp.]Tā hàipà tiān tiān huì tā xiàlái. [Pinyin]He is afraid that one day the sky will fall down.
  4. where 你去? ― Nǐ qù ?Where are you going?
    • 神祢在? [Literary Cantonese, trad. and simp.]san4 nei5 zoi6 naa5? [Jyutping]Where are You, God?
  5. wherever; anywhere; everywhere 去都行。 ― dōu xíng. ― I’m fine with going anywhere.
    • 都不想去,只想日夜在祢殿中,獻上敬拜,全心全意來愛祢。 [MSC, trad.]我都不想去,只想日夜在祢殿中,献上敬拜,全心全意来爱祢。 [MSC, simp.] dōu bùxiǎng qù, zhǐ xiǎng rìyè zài Nǐ diàn zhōng, xiànshàng jìngbài, quánxīnquányì lái ài Nǐ. [Pinyin](official translation) There is no other place I would rather be than here, Lord. With all my heart, with all I am, I worship.(literal translation) I don’t want to go anywhere, but I just want to be in Your house day and night, offering worship, loving You wholeheartedly.
  6. (rhetorical question) how (used in rhetorical questions) 他像個學生。/他像个学生。 ― xiàng ge xuéshēng. ― He is nothing like a student! 我知道。 ― zhīdào.How should I know? 會按呢?/会按呢? [Hokkien] ― -ē án-ne? [Pe̍h-ōe-jī] ― How could it be?
  • (how): 哪裡/哪里 (nǎlǐ), 哪兒/哪儿 (nǎr)
  • 那 ()

simp. and trad. alternative forms 吶/呐

  1. Sentence-final particle, equivalent to 啊 (a). 現在形勢還是很嚴峻。 [MSC, trad.]现在形势还是很严峻。 [MSC, simp.]Xiànzài xíngshì háishì hěn yánjùn na. [Pinyin]The current situation is still very grim.
    • 他見耶穌行走,就說:「看,這是神的羔羊!」 [MSC, trad.]他见耶稣行走,就说:「看,这是神的羔羊!」 [MSC, simp.]From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 約翰福音 (John) 1:36Tā jiàn Yēsū xíngzǒu, jiù shuō: “Kàn na, zhè shì Shén de gāoyáng!” [Pinyin]And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

Only used after words ending in -n.

simp. and trad.

  1. only used in 哪吒 (Nézhā)

simp. and trad.

  1. Used to indicate something that should be noticed.

simp. and trad.

  1. Used in personal names.

simp. and trad.

  1. only used in 哪哪

simp. and trad.

(Zhangzhou Hokkien)

  1. what 這是物件? [Hokkien, trad.]这是物件? [Hokkien, simp.]Che sī mi̍h-kiāⁿ? [Pe̍h-ōe-jī]What is this (thing)? 你來是為著事? [Hokkien, trad.]你来是为着事? [Hokkien, simp.]Lí lâi sī ūi-tio̍h sū? [Pe̍h-ōe-jī]For what matter did you come?
  2. interjection used to express surprise !人煞來啊! [Hokkien, trad.]!人煞来啊! [Hokkien, simp.]! Lâng soah lâi-a! [Pe̍h-ōe-jī]Wow! People have surprisingly come!
  3. then why; how 敢有? [Hokkien] ― kám ū? [Pe̍h-ōe-jī] ― How could there be?

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  • Go-on: (na)
  • Kan-on: (da)
  • Kun: どっち (dotchi, 哪っち)、どれ (dore, 哪れ)、どちら (dochira, 哪ちら)、どの (dono, 哪の)

• (na) (hangeul 나, McCune-Reischauer na)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

哪: Hán Nôm readings: ná, nư, na, nạ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.