勿 U+52FF, 勿 ← 勾[U+52FE] CJK Unified Ideographs 匀 →[U+5300]

(Kangxi radical 20, 勹+2, 4 strokes, Cangjie input 心竹竹 (PHH), four-corner 27220, composition ⿹勹⿰丿丿)

  • 伆, 吻, 圽, 岉, 沕, 昒, 歾, 物, 肳, 䀛, 䥼, 粅, 覅, 魩, 䴯, 朆
  • 虝, 刎, 㬟, 忽, 曶, 㫚, 甮, 䀜, 䝆, 芴, 笏, 易, 昜, 匢, 囫, 匆
  • 匆, 匁
  • Kangxi Dictionary: page 150, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 2501
  • Dae Jaweon: page 339, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 255, character 2
  • Unihan data for U+52FF

Pictogram (象形) – blood on a knife; the original character of 刎 (OC *mɯnʔ, “to cut”). Later jiajie (假借) for 勿 (OC *mɯd, “do not”) since the time of the oracle bone script.

Unrelated to the right component of a variant of 利, 𥝢, in turn used on top of the character 黎. Also unrelated to 匆.

simp. and trad. Fusion of 毋 (OC *ma, “should not; don’t!”) with 之 (OC *tjɯ, “third-person pronoun”) (Schuessler, 2007).

  1. (literary or formal, imperative) do not; don’t 請吸煙/请吸烟 ― qǐng xīyān ― no smoking (literally, “please do not smoke”)
    • 己所不欲,施於人。 [Classical Chinese, trad.]己所不欲,施于人。 [Classical Chinese, simp.]From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge’s versionJǐ suǒ bù yù, shī yú rén. [Pinyin]What you do not want done to yourself, do not do to others.
  2. (literary) not
    • 齊侯欲許。 [Classical Chinese, trad.]齐侯欲许。 [Classical Chinese, simp.]From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCEQí hóu yù xǔ. [Pinyin]Duke Ling of Qi wanted to not agree.
  3. used in 勿勿

simp. and trad. alternative forms 伐弗不

According to Pan (2002), developed from a labiodentalized and checked variant of 不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ’).

In certain varieties the initial has gained voicing and in some cases caused the word shifted to yang tones, either restricted to specific syntactical positions or in all contexts. See also 弗 (feq).

  1. (Wu) not 對起/对起 [Shanghainese] ― 5te-veq8-chi5 [Wugniu] ― sorry 搿種三個閒話儂要去學伊! [Shanghainese, trad.]搿种三个闲话侬要去学伊! [Shanghainese, simp.]8geq-tson5 6veq8-gni6-veq6-se1-gheq8 6ghe-gho6 6non 6veq8-iau5 5chi 8ghoq-yi6 [Wugniu]This type of unholy delinquent language – don’t you go on imitating all that!
  • In Urban Shanghainese, 勿 has the same tone sandhi as the light departing (陽去) tone, as opposed to the expected light checked (陽入) tone. This had developed from a stage in which the character had the dark checked (陽入) tone and the voiced initial of /β~v/, reflecting a transitional stage in the character’s gain of voicing in Shanghai. The dark checked tone sandhi pattern is still preserved in more conservative urban lects, as well as the majority of non-urban Shanghainese varieties.
  • 勿, 弗 and 伐 are all characters that have been popular in representing the checked and labiodentalized series of negators, generally pronounced as /fəʔ/, /vəʔ/ or both depending on the exact variety. In historical literature, the exact choice of character varied between the topolects and the preferences of individual writers.
  • In some contemporary proposals aiming to standardize cross-topolectal writing in Wu, it is preferred that the voiced variants of the negator be written with 勿 and the unvoiced variants of the negator with 弗. This is often received somewhat inconsistently, however, and the choice between the variant characters remains largely a matter of personal preference.

  1. (Southern Min) alternative form of (“(imperative) do not; don’t”)

  1. only used in 卹勿

(Jinmeiyō kanji)

  1. negation
  2. prohibition
  • Go-on: もち (mochi)
  • Kan-on: ぶつ (butsu)
  • On: ぼつ (botsu)
  • Kun: なかれ (nakare, 勿れ)、なし (nashi, )
  • 勿(もっ)体(たい)無(な)い (mottainai): too good, wasteful
  • 勿(もち)論(ろん) (mochiron): of course, certainly
  • 勿(もっ)怪(け)の幸(さいわ)い (mokke no saiwai): unexpected gain, bonanza, windfall

勿(ぶつ) • (butsu)

勿(もち) • (mochi)

  1. must not, do not, be not

(eumhun 말 물 (mal mul)) (eumhun 아닐 물 (anil mul))

  1. hanja form? of (“must not, do not”)
  2. hanja form? of (“never”)

(eumhun 없을 몰 (eopseul mol))

  1. hanja form? of (“without, lacking”)

勿: Hán Nôm readings: vật, vặt, vất

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

  1. Sawndip form of fwed (“wing”)