霞 U+971E, 霞 ← 霝[U+971D] CJK Unified Ideographs 霟 →[U+971F]

(Kangxi radical 173, 雨+9, 17 strokes, Cangjie input 一月口尸水 (MBRSE), four-corner 10247, composition ⿱⻗叚)

  • 𪝺, 𡄟, 𡤕, 𪸀, 𨙉, 𣌊, 𤫑, 𬘐, 𧕖, 𧄁
  • Kangxi Dictionary: page 1376, character 31
  • Dai Kanwa Jiten: character 42365
  • Dae Jaweon: page 1885, character 26
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4071, character 16
  • Unihan data for U+971E

trad. simp. # 2nd round simp. ⿱⿻丅⿵冂⿰丶丶下 alternative forms 雫 alt. 2nd round simp.

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡraː): semantic (“rain”) + phonetic (OC *kraːʔ).

Same word as 赮 (OC *ɡraː, “red”), 瑕 (OC *ɡraː, “jade with some red”) (Wang, 1982; Schuessler, 2007).

  1. the light and clouds at sunrise and sunset; mist; rosy clouds
  2. colorful; rosy
  3. alternative form of (xiá)
  4. a surname, Xia

Beautified form (雅化) of 下. Compare 廈 / 厦 in 廈門 / 厦门.

  1. (Hokkien, Puxian Min) (used in place names) 美 [Hokkien] ― Ě-bér [Pe̍h-ōe-jī] ― (county in Nan’an, Quanzhou; originally 下尾) 美 [Hokkien] ― Ēe-bóe [Pe̍h-ōe-jī] ― (county in Zhangpu, Zhangzhou) 林 [Puxian Min] ― or5 ling2 [Pouseng Ping’ing] ― (subdistrict in Putian) 苑 [Puxian Min] ― or5 mui3 [Pouseng Ping’ing] ― (village in Xianyou, originally 下尾 (or5 buei3))

  1. (Hokkien, Puxian Min) (used in place names) 葛 [Hokkien] ― Êe-koah [Pe̍h-ōe-jī] ― (county in Zhao’an) 洲 [Hokkien] ― Ê-chiu [Pe̍h-ōe-jī] ― (village in Quanzhou) 溪 [Puxian Min] ― or2 ke1 [Pouseng Ping’ing] ― (former village in Putian)
  • “霞”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)‎[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014-

Kanji in this term 霞 かすみJinmeiyō kun’yomi

  • (dimness of sight): 翳

(Jinmeiyō kanji)

  1. mist, haze
  2. foreglow or afterglow
  • Go-on: (ge)
  • Kan-on: (ka)
  • Kun: かすみ (kasumi, )、かすむ (kasumu, 霞む)

⟨kasumi1⟩ → /kasumʲi/ → /kasumi/

From Old Japanese.

Nominalization of the 連用形 (ren’yōkei, stem or continuative form) of verb 霞む (kasumu, “to be hazy”).

  • (Tokyo) かすみ [kàsúmí] (Heiban – [0])[1]
  • IPA(key): [ka̠sɨmʲi]

霞(かすみ) • (kasumi)

  1. mist, haze
    • [2]
  2. (by extension) dimness of sight
  3. a foreglow or afterglow
  4. (colloquial) an alcoholic beverage Synonym: 酒 (sake)
  5. steam that comes out from heating sake or vinegar
  6. a cloud-shaped figure used to display a scene transition
  7. short for 霞網 (kasumiami): a fowling net
  8. short for 霞割り (kasumiwari): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  • The “mist” sense is never used in a meteorological sense, where it is referred to as (moya).
  • Around the Heian period, spring mists were referred to as kasumi while in autumn they were called (kiri, literally “fog”); there was no distinction in both seasons in literature before that era as they were used interchangeably.
  • 霞(かすみ)に千(ち)鳥(どり) (kasumi ni chidori)
  • 霞(かすみ)を食(く)う (kasumi o kuu)
  • 靄(もや) (moya)
  • 霧(きり) (kiri, “fog”)

霞(かすみ) • (Kasumi)

  1. short for 霞が関 (Kasumigaseki): a district in Chiyoda Ward, Tokyo
  2. a female given name
  3. a surname
  • “▲霞”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[2] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015-2026

From Middle Chinese 霞 (MC hae). Recorded as Middle Korean (ha) (Yale: ha) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

(eumhun 노을 하 (no’eul ha))

  1. hanja form? of (“the light and clouds at sunrise and sunset; mist; rosy clouds”)
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]

霞: Hán Nôm readings: hà

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.