城 U+57CE, 城 ← 埍[U+57CD] CJK Unified Ideographs 埏 →[U+57CF] 城 U+2F852, 城 ← 壮[U+2F851] CJK Compatibility Ideographs Supplement 埴 →[U+2F853] Stroke order
城 (Kangxi radical 32, 土+6, 9 strokes, Cangjie input 土戈竹尸 (GIHS), four-corner 43150, composition ⿰土成)
- 𬁃, 𪾓
- Kangxi Dictionary: page 229, character 32
- Dai Kanwa Jiten: character 5086
- Dae Jaweon: page 465, character 22
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 438, character 7
- Unihan data for U+57CE
- Unihan data for U+2F852
simp. and trad. 城
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *djeŋ): semantic 土 (“soil”) + phonetic 成 (OC *djeŋ), since city walls were originally made of stamped earth.
Cognate with 成 (OC *djeŋ, “to complete; city walls”), 盛 (OC *djeŋ, “to hold with a receptacle”), 盛 (OC *djeŋs, “abundant; flourishing”), as 城 (OC *djeŋ, “city wall”) was made of filled-in or stamped earth (Schuessler, 2007). See 成 for more.
Its original meaning was “city walls” and was originally written as 成; later, it started to indicate the city (i.e., the part of territory within the city walls) due to metonymy since a single part of a city indicates the city itself.
城
- city wall 兵臨城下/兵临城下 ― bīnglínchéngxià ― the enemy army is just outside of the walls of the city
- 三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。 [Classical Chinese, trad.]三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。 [Classical Chinese, simp.]From: Mencius, c. 4th century BCESān lǐ zhī chéng, qī lǐ zhī guō, huán ér gōng zhī ér bù shèng. [Pinyin]There is a city, with an inner wall of three li in circumference, and an outer wall of seven. The enemy surround and attack it, but they are not able to take it.
- city, town, especially (historical) walled city 城鄉/城乡 ― chéngxiāng ― urban and rural areas
- 於是王召見,問藺相如曰:「秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?」 [Classical Chinese, trad.]于是王召见,问蔺相如曰:「秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?」 [Classical Chinese, simp.]From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCEYúshì wáng zhàojiàn, wèn Lìn Xiàngrú yuē: “Qín wáng yǐ shíwǔ chéng qǐng yì guǎrén zhī bì, kě yǔ bù?” [Pinyin]So the King summoned Lin Xiangru and asked, “The King of Qin has proposed bartering fifteen towns for my jade (Heshibi). Can I give him (my jade)?”
- walled district within a city 紫禁城 ― Zǐjìnchéng ― Forbidden City 滿營城/满营城 ― mǎn yíng chéng ― Manchu quarter
- large commercial venue 服裝城/服装城 ― fúzhuāng chéng ― garment mall 美食城 ― měishí chéng ― food court/dining area
- (literary) to construct city walls
- a surname
- 村 (cūn)
Others:
- → Lao: ຊຽງ (sīang)
- → Lü: ᦵᦋᧂ (tseng)
- → Northern Thai: ᨩ᩠ᨿᨦ
- → Thai: เชียง (chiiang)
- → Zhuang: singz
- “城”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014-
- (Cantonese) 粵音資料集叢
- “城”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2026.
- 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “城”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 272.
Shinjitai 城 Kyūjitai 城城or城+︀? 城󠄀城+󠄀?(Adobe-Japan1) 城󠄃城+󠄃?(Hanyo-Denshi)(Moji_Joho) The displayed kanji may be different from the image due to your environment.See here for details.
(Fourth grade kyōiku kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 城)
- Go-on: じょう (jō, Jōyō)←じやう (zyau, historical)
- Kan-on: せい (sei)
- Kun: しろ (shiro, 城, Jōyō)、き (ki, 城)、きずく (kizuku, 城く)←きづく (kiduku, 城く, historical)、ぐすく (gusuku, 城)、しき (shiki, 城)
- Nanori: いく (iku)、がき (gaki)、き (ki)、くに (kuni)、ぐしく (gushiku)、ぐすく (gusuku)、しき (shiki)、さね (sane)、しげ (shige)、しろ (shiro)、すく (suku)、ぜい (zei)、たち (tachi)、なり (nari)、むら (mura)
- 破(は)城(じょう)槌(つい) (hajōtsui): a battering ram
Kanji in this term 城 しろGrade: 4 kun’yomi
Derivation unknown. The shiro reading for this character appears in 794 CE when the 山背 (Yamashiro) region was renamed 山城,[1] by Emperor Kanmu, thus applying the shiro reading to the 城 kanji for the first time.
- (Tokyo) しろ [shìró] (Heiban – [0])[2]
- IPA(key): [ɕiɾo̞]
城(しろ) • (shiro)
- castle
The shiro reading may be used most often when this term appears as a standalone noun.
- (honorific) お城(しろ) (oshiro)
Kanji in this term 城 ぐすくGrade: 4 kun’yomi
Borrowed from older Okinawan (Modern Okinawan 城 (gushiku)). The final ku may be cognate with mainland Japanese ki (see below).
The initial gu may be cognate with 御 (go, “honorific”), but it is problematic in that the only honorary prefixes found in Omoro Sōshi are 御 (mi) and 御 (o). Suku may be related to しけ (shike, “a holy place”) or cognate with 塞 (soko, “fortress”). While written with the kanji for “castle”, textual and cultural evidence suggests that the initial primary meaning was a holy place.
- IPA(key): [ɡɯ̟sɨkɯ̟]
城(ぐすく) • (gusuku)
- (obsolete, Okinawa) castle
Not used in isolation in modern Japanese. This term remains as an element in various place names.
Kanji in this term 城 きGrade: 4 kun’yomi Alternative spelling 柵
ki2: [kɨ] > [ki]
From Old Japanese, from Baekje 己 (*kɨ, “walled settlement”).[3]
- IPA(key): [kʲi]
城(き) • (ki)
- (archaic) a structure surrounded by a moat or walls: a fortress, castle
- 787–824: Nihon Ryōiki (preface, page 201)
Kanji in this term 城 しきGrade: 4 kun’yomi Alternative spelling 磯城
Originally a compound of 石 (shi, “stone”) + 城 (ki, “castle, fortress”).
- IPA(key): [ɕikʲi]
城(しき) • (shiki)
- (archaic) a castle, a fortress
Kanji in this term 城 じょうGrade: 4 goon
/zjau/ → */ʑɔː/ → /d͡ʑoː/
From Middle Chinese 城 (MC dzyeng). Compare Hokkien 城 (siâⁿ).
- (Tokyo) じょー [jóꜜò] (Atamadaka – [1])[2]
- IPA(key): [d͡ʑo̞ː]
城(じょう) • (jō) ←じやう (zyau)?
- a castle, a fortress 盛(もり)岡(おか)城(じょう)Morioka-jōMorioka Castle
- 宮(みや) (miya): palace
- 殿(との) (tono): palace, hall
- 宮(きゅう)殿(でん) (kyūden): palace
- 城(じょう)郭(かく) (jōkaku): castle
- 砦(とりで) (toride): fortress
- “城”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][3] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015-2026
- Hokama, Shuzen with Nobutsuna Saigō (1972) [c. 1531-1623], Nihon Shisō Taikai 18: Omoro Sōshi (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten
- Izumoji, Osamu (1996), Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 30: Nihon Ryōiki (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- Satake, Akihiro with Hideo Yamada, Rikio Kudō, Masao Ōtani, and Yoshiyuki Yamazaki (c. 759), Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2003, →ISBN.
From Middle Chinese 城 (MC dzyeng).
Historical readings Dongguk Jeongun reading Dongguk Jeongun, 1448 쎠ᇰ (Yale: ssyèng) Middle Korean Text Eumhun Gloss (hun) Reading Hunmong Jahoe, 1527 잣〮 (Yale: cás) 셔ᇰ (Yale: syèng)
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [성]
城 (eumhun 재 성 (jae seong))
- hanja form? of 성 (“castle”)
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
城(ぐしく) (gushiku)
- a gusuku (Ryukyuan castle)
- 1531-1623: Omoro Sōshi
- a word used in placenames 中(なか)城(ぐしく)からやいびーん。Nakagushiku kara yaibīn.I am from Nakagusuku.
城: Hán Nôm readings: thành, nhật
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.