麗 U+9E97, 麗 ← 麖[U+9E96] CJK Unified Ideographs 麘 →[U+9E98] 麗 U+F988, 麗 ← 驪[U+F987] CJK Compatibility Ideographs 黎 →[U+F989]
麗 (Kangxi radical 198, 鹿+8, 19 strokes, Cangjie input 一一月月心 (MMBBP), four-corner 11211, composition ⿱丽鹿)
- 儷, 囇, 孋, 攦, 曬, 欐, 灑, 矖, 穲, 纚, 襹, 躧, 釃, 驪, 鱺, 彲, 酈, 鸝, 䚕, 籭, 䕻, 廲, 㿛, 邐
- Kangxi Dictionary: page 1510, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 47663
- Dae Jaweon: page 2039, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4732, character 4
- Unihan data for U+9E97
- Unihan data for U+F988
trad. 麗 simp. 丽* alternative forms
Pictogram (象形) – a deer with antlers.
Schuessler (2007) minimally reconstructed this word’s OC pronunciation as *rêh and considered it a possible allofam of 麗 (OC *rê(k)h) “number” < “what is calculated”, exopassive derivative of 歷 (OC *rêk) “to calculate”.
麗 underwent this historical semantic shift: from “a pair” (Zhouli), to “mate, companion” (儷) (Zuo), to “paired”, to “well-proportioned” (Liji), and finally to “elegant, beautiful” (Chuci) as well as “refinement” (Shu).
麗
- beautiful; lovely; pretty; fair; elegant
- 被文服纖,麗而不奇些。 [Classical Chinese, trad.]被文服纤,丽而不奇些。 [Classical Chinese, simp.]From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CEBèi wén fú xiān, lì ér bù qí xiē. [Pinyin]Dressed in delicate embroidered clothes: beautiful without being eccentric.
- magnificent; resplendent; gorgeous 富麗堂皇/富丽堂皇 ― fùlìtánghuáng ― magnificent and stately
- splendour; lustre; radiance
- 雲飛揚兮雨滂沛,于胥德兮麗萬世。 [MSC, trad.]云飞扬兮雨滂沛,于胥德兮丽万世。 [MSC, simp.]From: GanquanfuYún fēiyáng xī yǔ pāngpèi, yú xū dé xī lì wànshì. [Pinyin]Clouds soar and rain pours; with such virtue, glory for ten thousand generations.
- (literary) to adhere; to attach to; to be affixed Alternative form: 離 / 离
- 日月麗乎天,百穀草木麗乎土。 [Pre-Classical Chinese, trad.]日月丽乎天,百谷草木丽乎土。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: I Ching, 11th – 8th century BCERìyuè lì hū tiān, bǎigǔ cǎomù lì hū tǔ. [Pinyin]The sun and moon attach to heaven; the hundred grains and plants attach to the earth.
- (literary) paired; forming a pair; in twos Alternative form: 儷 / 俪 (lì)
- 麗馬一圉,八麗一師。 [Classical Chinese, trad.]丽马一圉,八丽一师。 [Classical Chinese, simp.]From: Rites of Zhou, circa 3rd century BCELì mǎ yī yǔ, bā lì yī shī. [Pinyin]One groom for a pair of horses; eight pairs make one shi.
- (literary) to tie; to bind; to fasten
- 既入廟門,麗于碑。 [Classical Chinese, trad.]既入庙门,丽于碑。 [Classical Chinese, simp.]From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCEJì rù miàomén, lì yú bēi. [Pinyin]After entering the temple gate, [the sacrificial animal] is tied to the stone post.
- (literary) to connect; to link
- 天下事利與害常相麗。 [Classical Chinese, trad.]天下事利与害常相丽。 [Classical Chinese, simp.]From: 憲法之三大精神Tiānxià shì lì yǔ hài cháng xiàng lì. [Pinyin]In worldly affairs, benefit and harm are always linked to each other.
- (literary) to harness side by side; to yoke together
- 麗鉤芒與驂蓐收兮,服玄冥及祝融。 [Classical Chinese, trad.]丽钩芒与骖蓐收兮,服玄冥及祝融。 [Classical Chinese, simp.]From: The Book of Han, circa 1st century CELì Gōumáng yǔ cān Rùshōu xī, fú Xuánmíng jí Zhùróng. [Pinyin]Harnessing side by side Goumang and driving Rushou abreast, with Xuanming and Zhurong in harness.
- (literary) to travel together; to accompany
- 若其五縣遊麗辯論之士。 [MSC, trad.]若其五县游丽辩论之士。 [MSC, simp.]From: XijingfuRuò qí wǔ xiàn yóu lì biànlùn zhī shì. [Pinyin]As for the debating scholars who travel together among the five counties.
- (literary) to hit (a target); to strike accurately
- 麋興於前,射麋麗龜。 [Classical Chinese, trad.]麋兴于前,射麋丽龟。 [Classical Chinese, simp.]From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCEMí xìng yú qián, shè mí lì guī. [Pinyin]An elk sprang up before him; he shot the elk and hit its back.
- (literary) to apply; to impose; to inflict
- 郵罰麗於事。 [Classical Chinese, trad.]邮罚丽于事。 [Classical Chinese, simp.]From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCEYóu fá lì yú shì. [Pinyin]Faults and punishments should be applied according to the actual circumstances.
- (literary) to pass by; to go through
- 夫貴賤之於身也,猶條風之時麗也。 [Classical Chinese, trad.]夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也。 [Classical Chinese, simp.]From: Huainanzi, 2nd century BCEFū guìjiàn zhī yú shēn yě, yóu tiáofēng zhī shí lì yě. [Pinyin]Nobility and baseness to a person are like the spring wind passing by in its time.
- (literary) to step over; to cross over
- 孔子聞之,徑庭麗級而諫。 [Classical Chinese, trad.]孔子闻之,径庭丽级而谏。 [Classical Chinese, simp.]From: Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CEKǒngzǐ wén zhī, jìng tíng lì jí ér jiàn. [Pinyin]Confucius heard of it and crossed the courtyard, stepping over the stairs, to remonstrate.
- (literary) to match; to be comparable to
- 鳶飛入鷹隼,魚目麗璵璠。 [MSC, trad.]鸢飞入鹰隼,鱼目丽玙璠。 [MSC, simp.]From: 劉禹錫, 《武陵書懷五十韻》Yuān fēi rù yīngsǔn, yúmù lì yúfán. [Pinyin]Kites fly among hawks and falcons; fish eyes match precious jade.
- (literary) beam; ridgepole; pillar Alternative form: 欐 / 𪲔
- 梁麗可以衝城,而不可以窒穴。 [Classical Chinese, trad.]梁丽可以冲城,而不可以窒穴。 [Classical Chinese, simp.]From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCELiáng lì kěyǐ chōng chéng, ér bùkěyǐ zhì xué. [Pinyin]Beams and pillars can batter down city walls, but cannot plug up holes.
- (literary) to think; to contemplate
- (calligraphy) having form that extends beyond the structure
- 美好 (měihǎo)
- 華美/华美 (huáměi)
- 漂亮 (piàoliang)
麗
- used in 高麗/高丽 (Gāolí, “Goryeo”) and 高句麗/高句丽 (Gāogōulí, “Goguryeo”)
- (Korean Classical Chinese) short for 高麗 / 高丽 (“Goryeo”) 麗祖 [Korean Literary Sinitic] ― 여조 Yeojo [Sino-Korean] ― King Taejo of Goryeo 麗末 [Korean Literary Sinitic] ― 여말 Yeomal [Sino-Korean] ― end of the Goryeo period 麗史 [Korean Literary Sinitic] ― 여사 Yeosa [Sino-Korean] ― history of the Goryeo 麗制 [Korean Literary Sinitic] ― 여제 Yeoje [Sino-Korean] ― policies of the Goryeo
- used in 麗水/丽水 (Líshuǐ, “Lishui”)
- used in 麗黃/丽黄 (“oriole”)
- used in 麗廔/丽𫷹 (“lattice openings in walls”)
- (literary) to encounter; to fall into; to suffer Alternative form: 罹 (lí)
- 魚麗于罶,鱨鯊。 [Pre-Classical Chinese, trad.]鱼丽于罶,鲿鲨。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge’s versionYú lí yú liǔ, cháng shā. [Pinyin]The fish fall into the wicker traps: bream and tench.
- (literary) sorrow; grief Alternative form: 罹 (lí)
- 今爾何為自低卬,悲麗平壯觀? [Classical Chinese, trad.]今尔何为自低卬,悲丽平壮观? [Classical Chinese, simp.]From: Cao Pi, 《大牆上蒿行》Jīn ěr héwéi zì dī’áng, bēi lí píng zhuàngguān? [Pinyin]Why do you now humble yourself, grieving over the grand spectacle?
麗
- (literary) number; count
- 商之孫子,其麗不億。 [Pre-Classical Chinese, trad.]商之孙子,其丽不亿。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge’s versionShāng zhī sūnzǐ, qí lǐ bù yì. [Pinyin]The descendants of Shang, their number is not just a hundred thousand.
- 周存 [Zhōu, Cún], editor (2023), “丽”, in 长汀话词典 CHANGTINGHUA CIDIAN [Dictionary of Changting Dialect] (overall work in Hakka and Mandarin), Guangzhou: 世界图书出版有限公司 [World Book Publishing Co., Ltd.], →ISBN, page 355.
Shinjitai 麗 Kyūjitai[1] 麗麗or麗+︀? 麗󠄁麗+󠄁?(Adobe-Japan1) 麗󠄃麗+󠄃?(Hanyo-Denshi)(Moji_Joho) The displayed kanji may be different from the image due to your environment.See here for details.
(Jōyō kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 麗)
- lovely
- beautiful
- graceful
- resplendent
From Middle Chinese 麗 (MC lejH):
- Go-on: らい (rai)
- Kan-on: れい (rei, Jōyō)
From Middle Chinese 麗 (MC lje):
- Go-on: り (ri)
- Kan-on: り (ri)
From native Japanese roots:
- Kun: うるわしい (uruwashii, 麗しい, Jōyō)、うらら (urara, 麗ら)、うららか (uraraka, 麗らか)、かかる (kakaru, 麗かる)、つく (tsuku, 麗く)、つける (tsukeru, 麗ける)、つらなる (tsuranaru, 麗なる)、ならぶ (narabu, 麗ぶ)
- Nanori: あきら (akira)、かず (kazu)、つぐ (tsugu)、つら (tsura)、よし (yoshi)、より (yori)
- 綺(き)麗(れい) (kirei): beauty
- 口(くち)奇(ぎ)麗(れい) (kuchigirei): speaking elegantly, speaking clearly, speaking innocently
麗(れい) • (Rei)
- a female given name
麗 (eumhun 고울 려 (goul ryeo), word-initial (South Korea) 고울 여 (goul yeo))
- hanja form? of 려/여 (“beautiful; lovely; pretty; fair; elegant”)
- 고려 (高麗, Goryeo, “Goryeo”)
- 고구려 (高句麗, Goguryeo, “Goguryeo”)
- 화려 (華麗, hwaryeo, “gorgeous; splendid; resplendent”)
- 여수 (麗水, Yeosu, “Yeosu”)
- 䴡 (lệ)[1]
- 𪋘 (lệ)[2]
麗: Hán Việt readings: lệ (郎(lang)計(kế)切(thiết))[3][4][5], li (鄰(lân)知(tri)切(thiết))[4] 麗: Nôm readings: rạy[6][4], li[4]
- chữ Hán form of Lệ (“female given name”)
- chữ Hán form of li / ly
- chữ Nôm form of rạy