寶 U+5BF6, 寶 ← 寵[U+5BF5] CJK Unified Ideographs 寷 →[U+5BF7] Japanese 宝 Simplified 宝 Traditional 寶

(Kangxi radical 40, 宀+17, 20 strokes, Cangjie input 十一山金 (JMUC), four-corner 30806, composition ⿱𡩧貝)

  • 𪴥, 𬎞, 軉, 𨰰, 𫘄, 䴐, 𧅤, 𩇉, 𦈆, 𫴫
  • (Japanese shinjitai and simplified Chinese)
  • Kangxi Dictionary: page 293, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 7376
  • Dae Jaweon: page 579, character 32
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 958, character 3
  • Unihan data for U+5BF6

trad. simp. 宝 alternative forms

Oracle bone script: Ideogrammic compound (會意 / 会意): (“house”) + 𤣩 (“jade”) + (“cowry”) – treasures in a house.

The phonetic component 缶 (OC *puʔ) was added to the character in bronze inscriptions.

From Proto-Sino-Tibetan *pəw (“price”); cognate with Burmese အဖိုး (a.hpui:, “price”) (Schuessler, 2007; STEDT). Peiros and Starostin (1996) also compares it to Tibetan སྤུས (spus, “goods”). Sagart (1999) relates it to 富 (OC *pɯɡs, “rich”). Schuessler (2007) proposes that it could be the same word as 保 (OC *puːʔ, “to take care of; to consider something precious”).

  1. treasure; riches; a wonder; valuables; precious thing 執到/执到 [Cantonese] ― zap1 dou2 bou2 [Jyutping] ― to have obtained something wonderful
    • 天地之大德曰生,聖人之大曰位。 [Pre-Classical Chinese, trad.]天地之大德曰生,圣人之大曰位。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: I Ching, 11th – 8th century BCETiāndì zhī dàdé yuē shēng, shèngrén zhī dàbǎo yuē wèi. [Pinyin]The great attribute of heaven and earth is the giving and maintaining life. What is most precious for the sage is to get the [highest] place – [in which he can be the human representative of heaven and earth].
    • 宋人或得玉,獻諸子罕,子罕弗受。獻玉者曰:「以示玉人,玉人以為也,故敢獻之。」子罕曰:「我以不貪為,爾以玉為,若以與我,皆喪也。」 [Classical Chinese, trad.]宋人或得玉,献诸子罕,子罕弗受。献玉者曰:「以示玉人,玉人以为也,故敢献之。」子罕曰:「我以不贪为,尔以玉为,若以与我,皆丧也。」 [Classical Chinese, simp.]From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCESòng rén huò dé yù, xiàn zhū Zǐhǎn, Zǐhǎn fú shòu. Xiàn yù zhě yuē: “Yǐ shì yùrén, yùrén yǐwèi bǎo yě, gù gǎn xiàn zhī.”Zǐhǎn yuē: “Wǒ yǐ bù tān wèi bǎo, ěr yǐ yù wèi bǎo, ruò yǐ yǔ wǒ, jiē sàng bǎo yě.” [Pinyin]Someone in Song had obtained a jade, which he presented to Zihan. Zihan would not accept it. The one presenting the jade said, “I have shown it to the jade workers, and they believe that it is a treasure. Therefore I presume to present it to you.”Zihan said, “I consider not being greedy as a treasure; you consider the jade a treasure. If you give it to me, both of us will lose our treasures.”
    • 勤為無價之,慎是護身之符。 [Classical Chinese, trad.]勤为无价之,慎是护身之符。 [Classical Chinese, simp.]From: Mingxin baojian, 1393Qín wèi wújià zhī bǎo, shèn shì hùshēn zhī fú. [Pinyin]Diligence is a priceless treasure; prudence is a protective talisman.
  2. to treasure; to cherish
  3. to collect (treasures)
  4. treasured; cherished
  5. precious; valuable
  6. (historical) jade token
  7. term of respect, for things related to the emperor, to Buddhism, to Taoism, or to other people
  8. (term of endearment) darling; baby; dear
  9. (gambling) a kind of gambling device
  10. a surname, Bao
  11. (Sichuanese) foolish; silly; stupid
  • “寶”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)‎[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014-

Shinjitai

Kyūjitai

(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 宝)

  1. Kyūjitai form of :
    1. precious objects
    2. worldly goods
    3. valuable possessions
  • Go-on: ほう (hō)
  • Kan-on: ほう (hō)
  • Kan’yō-on: (ho)
  • Kun: たから (takara, )

(eumhun 보배 보 (bobae bo))

  1. hanja form? of (“treasure; riches; valuables; precious thing”)
  • 보물 (寶物, bomul, “treasure”)
  • 국보 (國寶, gukbo, “national treasure”)

寶: Hán Nôm readings: bảo, báu, bửu

The template Template:vi-affix does not use the parameter(s): sc=Hani Please see Module:checkparams for help with this warning.

  1. chữ Hán form of bảo (“precious”)